Русскоязычный перевод Маджхима Никаи, осуществлённый членами сообщества Суттавада. Только для бесплатного распространения.
В основу данного перевода легли три источника: английский перевод от Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли, палийский оригинал Маджхима Никаи и русский перевод, сделанный, в основном, российскими тхеравадинами и доступный на ресурсе suttacentral.net. Хочется выразить благодарность российским переводчикам за их титанический труд.
Итак, за основу мы брали русскоязычный перевод, проходили по нему с книгой Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли в руках, сверяясь параллельно с палийским оригиналом, чтобы убедиться в том, какой именно термин использовал в том или ином случае сам Будда. При этом преследовались две цели:
- сделать текст более литературным, чтобы он звучал более или менее естественно для русскоязычного читателя, особенно при чтении вслух;
- адаптировать текст к пониманию практикующего, более отчётливо передать тот смысл, который вкладывался Буддой, то есть сделать шаг от буквы к духу, при этом и от буквы удаляясь на минимально возможное расстояние.
****
Над сборником работали члены российского буддистского сообщества Суттавада.
Нумерация отдельных стихов в суттах приведена в соответствии с переводами дост. Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли.
Данный перевод предназначен только для свободного распространения.
Маджхима Никая в формате pdf
Маджхима Никая в формате epub
Благодарю вас сердечно за такой благородный труд🙏
Огромная вам благодарность за просветительскую работу
Спасибо на добром слове.