Разные варианты перевода

Как уже говорилось ранее, многие из поздних текстов и комментариев отличаются в некоторых важных аспектах от наиболее ранних записей учений Будды. «Абхидхамма», и в особенности «Висудхимагга», оказала сильное влияние на некоторых учёных. Когда эти учёные переводили древнейшие сутты, некоторые из слов, которые они использовали, вобрали влияние более поздних текстов, искажая смысл сказанного в самих ранних суттах.

Ниже представлены некоторые слова, которые часто встречаются в переводах. Для каждого я привожу один или несколько вариантов, которые лучше отражают палийскую версию или точнее передают изначальный смысл, вкладываемый Буддой. Если вы найдёте пассажи в суттах непонятными, попробуйте воспользоваться каким-нибудь из предложенных мной. Возможно, это окажется полезным и вы увидите в тексте больше смысла.

Общепринятый вариант термина

Более точный вариант перевода

Applied and sustained thought

Думание и изучающая мысль; дискурсивное мышление

Направленная и удерживаемая мысль

Concentration

Собранность; спокойное следование

Сосредоточение, концентрация

Contemplate

Наблюдать

Созерцать

Delusion

Личностное восприятие, персонализация, принятие в качестве «я» чего-то, что не является «я»; недостаток объективности

Заблуждение

Eightfold Path

Гармоничный путь

Восьмеричный Путь

Pleasure

Счастье

Удовольствие

Rapture

Радость

Восторг

Right

Гармоничный (см. также «арийо аттхангико магго», Благородный Восьмеричный Путь)

Правильный

Volition

Формация

Воление

Wisdom

Видение причинных отношений в Зависимом Возникновении. В английском слово «мудрость» имеет широкое значение. Будда же, употребляя его, всегда имел в виду вИдение причинно-следственных связей Зависимого Возникновения. ВИдение их — это сердце Дхаммы.

Мудрость

Zeal

Энтузиазм

Рвение

Карта, составленная Буддой

Подпишитесь на рассылку о будущих ретритах, новых переводах Сутт, вопросах по Дхамме и важных новостях.

Метки:    

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *