Русскоязычный перевод Маджхима Никаи, осуществлённый членами сообщества Суттавада.

В основу данного перевода легли три источника: английский перевод от Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли, палийский оригинал Маджхима Никаи и русский перевод, сделанный, в основном, российскими тхеравадинами и доступный на ресурсах theravada.ru и suttacentral.net. Хочется выразить благодарность российским переводчикам – SV и его собратьям – за их титанический труд.

Итак, за основу мы брали русскоязычный перевод, проходили по нему с книгой Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли в руках, сверяясь параллельно с палийским оригиналом, чтобы убедиться в том, какой именно термин использовал в том или ином случае сам Будда. При этом преследовались две цели:

  • сделать текст более литературным, чтобы он звучал более или менее естественно для русскоязычного читателя;
  • адаптировать текст к пониманию практикующего, более отчётливо передать тот смысл, который вкладывался Буддой, то есть сделать шаг от буквы к духу, при этом и от буквы удаляясь на минимально возможное расстояние.

Иными словами, если перевод российских техравадинов практически подстрочный, то наш перевод скорее смысловой.

****

Над сборником работали члены российского буддистского сообщества Суттавада: Олег Павлов осуществлял основной перевод и редактуру, Ирина Иванеженкова — корректуру. Благодарим также Максима Александрова за помощь в правке ряда стихотворных элементов.

Нумерация отдельных стихов в суттах приведена в соответствии с переводами дост. Бхиккху Бодхи и Бхиккху Ньянамоли.

Данный перевод предназначен только для свободного распространения. Электронную версию сборника, подготовленного к печати, вы можете найти на сайте сообщества Суттавада — dhammasukha.ru. Там же имеются варианты этого издания в других форматах.

Маджхима Никая в формате docx

Маджхима Никая в формате pdf

Маджхима Никая

Маджхима Никая: 1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *